quarta-feira, 28 de março de 2012

Dèjame sueltas las manos...

Deixa-me soltas as mãos...
                      Pablo Neruda


Deixa-me soltas as mãos...
E o coração, deixa-me livre!
Deixa que meus dedos corram
pelos caminhos de teu corpo.
A paixão - sangue, fogo, beijos -
incendeia-me em chamas trêmulas.
Ah, tu não sabes o que é isto!

É a tempestade de meus sentidos
Quebrando a selva sensível de meus nervos.
É a carne que grita com suas ardentes línguas!
É o incêndio!
E estás aqui, mulher, como uma árvore intacta
agora que voa toda minha vida feita de cinzas
para o teu corpo inteiro, como a noite, de astros!

Deixa-me livre as mãos
e o coração, deixa-me livre!
Eu só te desejo, eu só te desejo!
Não é amor, é desejo que se esgota e se extingue,
é precipitação de fúrias,
aproximação do impossível,
mas tu,
estás para dar-me tudo,
e para dar-me o que tens na terra veio -
como eu para conter-te,
e desejar-te,
e receber-te!


 Tradução: Alex Dias



Déjame sueltas las manos...
                        Pablo Neruda

Déjame sueltas las manos
y el corazón, déjame libre!
Deja que mis dedos corran
por los caminos de tu cuerpo.
La pasión -sangre, fuego, besos-
me incendia a llamaradas trémulas.
Ay, tú no sabes lo que es esto!

Es la tempestad de mis sentidos
doblegando la selva sensible de mis nervios.
Es la carne que grita con sus ardientes lenguas!
Es el incendio!
Y estás aquí, mujer, como un madero intacto
ahora que vuela toda mi vida hecha cenizas
hacia tu cuerpo lleno, como la noche, de astros!

Déjame libre las manos
y el corazón, déjame libre!
Yo sólo te deseo, yo sólo te deseo!
No es amor, es deseo que se agosta y se extingue,
es precipitación de furias,
acercamiento de lo imposible,
pero estás tú,
estás para dármelo todo,
y a darme lo que tienes a la tierra viniste-
como yo para contenerte,
y desearte,
y recibirte! 




      Pablo Neruda (1904-1973)
Foi um poeta chileno e está entre um dos mais importantes
da língua castelhana do século XX.
Recebeu em 1971 o Nobel  de Literatura